Автор: Дронов П.С.
Аннотация :
Данная статья посвящена варьированию идиомы волк в овечьей шкуре и ее английского аналога wolf in sheep’s clothing – фразеологических интернационализмов по А.Д. Райхштейну, или общих фразеологических единиц по Э. Пиирайнен. Рассмотрено, прежде всего, лексическое варьирование данных идиом в Национальном корпусе русского языка, Корпусе американского варианта английского языка, Британском национальном корпусе. По-видимому, можно говорить о формировании синтаксических фразеологизмов по моделям X в овечьей шкуре, X в Y шкуре, X in sheep’s clothing, X in Y’s clothing ‘X, имеющий внешние признаки чего-либо иного или выдающий себя за нечто иное; X, имеющий внешние признаки или выдающий себя за Y’.
Страницы: 427-434